Точка зрения 26 апреля 2016 г. 15:52

Услышать искусство

Услышать искусство
© РИА Новости. Константин Родиков

Interfax-Russia.ru – Первый кинозал для незрячих открылся в Карачаево-Черкесии. В России для них адаптируют не только кино, но также театр и цирк.

В столице Карачаево-Черкессии в апреле открыли кинозал для людей с проблемным зрением. Развлечение для слабовидящих и слепых расположилось в республиканском социокультурном реабилитационном комплексе Всероссийского общества слепых (ВОС).

Фильмы, которые крутят в кинозале, сопровождают тифлокоментариями. "Это закадровое описание видеоряда профессиональным диктором. Незрячим людям трудно понять, что происходит на экране. Именно для того, чтобы это компенсировать, диктор поясняет абсолютно все, в том числе время года, обстановку, одежду, настроение, жесты, эмоции героев", - сообщил агентству "Интерфакс-Юг" представитель регионального отделения ВОС.

Тифлокинофильмы позволяют в полной мере воспринять красоту произведений искусства, архитектуры, литературы. Сейчас в фонде кинозала более десяти таких адаптированных фильмов, в том числе "Гагарин. Первый в космосе", "Легенда N17", "Юнкера" и "Адмирал", которые пользуются большим успехом у жителей республики.

Председатель Карачаево-Черкесского регионального отделения ВОС Сергей Дубовик отметил, что в республике 10 лет мечтали о кинозале, который поможет незрячим "увидеть" новые киноленты.

"До этого времени нашим инвалидам по зрению было достаточно сложно посещать обычные кинотеатры, кроме того, там отсутствует тифлокомментирование фильмов. Теперь же они могут смотреть кино и приятно проводить время в нашем новом кинозале благодаря технике тифлоперевода", - рассказал председатель отделения.

Специальное оборудование для показа тифлокинофильмов, в том числе современный экран и специальный проектор куплены на средства правительства Карачаево-Черкесии по поручению главы региона. А сам кинотеатр появился благодаря программе "Социальная защита населения в Карачаево-Черкесской Республике на 2014−2020 годы".

Членами региональной организации ВОС являются 1,3 тыс. жителей КЧР, на учете организации находятся 3 тыс. инвалидов по зрению, 300 из которых дети.

Заботу о слепых проявляют общественники и в других регионах и городах Юга и Северного Кавказа. К примеру, в Ингушетии фильм с тифлопереводом покажут ко Дню Победы.

Праздничный показ организует "Центр реабилитации незрячих и слабовидящих граждан в Ингушетии" при поддержке благотворительного московского фонда "Живые сердца".

"При этом выделять отдельный кинотеатр для слепых и слабовидящих не надо, можно адаптировать уже имеющиеся кинотеатры под такие фильмы. Это наши граждане, и то, что они смогут посмотреть фильмы, несмотря на их проблему, большая победа и технического прогресса и всех людей, кто в этом проекте принимает участие", - рассказала руководитель центра Макка Томова.

Создание качественного тифлокомментария - процесс сложный и длительный. Впервые тифлокомментирование организовали в СССР в Москве. Первый фильм с тифлокомментарием показали в конце 1978 года в московском кинотеатре "Буревестник", организовала первый показ группа специалистов ВОС. Это была американская мелодрама "Клеопатра".

Однако на этом дело фактически встало. Группа специалистов ВОС "перевела" для слепых еще 9 фильмов – среди них были, например, "Мимино" и "Осенний марафон". Но качество, в том числе техническое, оказалось недостаточным, и денег на развитие обществу не выделили. После Центральный дом культуры ВОС еще несколько изредка показывал эти 10 фильмов, а затем началась перестройка.

Возникновение и формирование этой техники передачи визуальной информации для слепых шло параллельно и на Западе.

Зато в мире широкое распространение получило тифлокомментирование театральных постановок. В России первый такой спектакль показали незрячему зрителю в 2013 году – это была постановка "Пушкин".

В разных странах в этот процесс сегодня вовлечено более 40 театров. Лидирует в Европе по количеству мест в театрах, где можно прослушать тифлокомментарий, Великобритания. Второе место занимает Франция, которая даже организовала передвижную службу тифлокомментаторов: представители ассоциации Valentin Haüy разъезжают по стране, помогая невидящим на различных мероприятиях.

В Германии тифлокомментирование идет на пяти телеканалах в 20% передач, в Австрии так работают примерно 10 телеканалов и 40% передач, Великобритания законодательно установила 10%-ную квоту на телепередачи с аудиодескрипцией.

Сам труд аудиодескриптора в Европе неплохо оплачивается, в то время как в России за это берутся в основном волонтеры.

Летом 2015 года Минкультуры РФ разработало ведомственный приказ, который, как предполагалось, обяжет учреждения культуры стать более доступными для инвалидов, в том числе для слепых.

Согласно проекту, музеи, библиотеки, театры, кинотеатры и культурно-досуговые учреждения должны стать доступными для инвалидов. В частности, кинотеатры и театры должны были купить оборудование для тифлокомментирования. При этом для театров список технических средств и требований расширен - это "бегущая строка", FM-гарнитуры и необходимость оборудования специального места для тифлопереводчика. В то же время кинотеатрам предписано лишь закупить оборудование для тифлокомментария при демонстрации фильмов.

Пока массовые кинотеатры в России проводят лишь единичные показы в рамках благотворительных акций. Один из таких показов, в частности, прошел в начале апреля в Ростове-на-Дону в кинотеатре "Большой".

Тем не менее, небольшие специализированные кинозалы для слепых в последние годы постепенно появляются в разных городах России. К примеру, осенью 2014 года такой кинотеатр появился в Омске.

В Волгограде областной театр кукол первым в РФ перешел на стандарты тифлокомментирования, а в Новокузнецке в этом году в цирке создали специальный сектор для незрячих.

"С нами сотрудничают профессиональные радиоведущие, которые могут просто и доходчиво объяснить нашим гостям, что происходит на арене, а также при необходимости озвучить какую-либо дополнительную информацию в паузах между представлениями. Кстати, комментарии для взрослых и детей отличаются, поскольку у тех и других свои особенности восприятия информации", - сказала Interfax-Russia.ru директор Новокузнецкого цирка Наталья Шульга.

В отличие от аудиодескрипции, тифлокомментарий предполагает использование не только звукового описания, но и письменного, печатного - например, описание для слепых картины, фотографии, географической карты, чертежа и так далее.

Чтобы создать дополнительное сопровождение для кинофильма, необходимо несколько раз просмотреть его, чтобы прописать все паузы. Затем тщательно проанализировать, какую именно информацию вложить в комментарий, чтобы она не мешала, а наоборот, помогала процессу восприятия.

Затем нужно еще не менее десяти раз просмотреть картину, чтобы проанализировать соответствие картинки и голоса. Голос комментатора должен быть монотонным, чтобы не привлекать к себе внимания.

Безусловно, незрячий человек не способен воспринять все задуманное режиссером через голос комментатора. Но так он будет иметь возможность прочувствовать фильм своим восприятием.

Обозреватель Евгения Артемова

Присоединяйтесь к Interfax-Russia в "Twitter‘е", "Вконтакте" и на "Facebook

Читайте нас в
  • ya-news
  • ya-dzen
  • google-news
Показать еще